La mia cucina_Bucataria mea

24 settembre 2009

Cheese 2009

Filed under: Categorie — Adriana Nicoleta @ 11:14
Le previsioni del tempo erano brutte, abbiamo detto, ci alziamo, se piove non andiamo.
Ci alziamo, un tempo cupo che sembrava fine novembre, ma non piove e allora partiamo.
Timpul nu promitea nimic buna asa ca am decis ca ne trezim, daca ploua nu mergem.
Ne trezim, era o ceata ca de noiembrie, dar nu ploua asa ca am plecat
http://cheese.slowfood.it/
Come al solito l’organizzazione devia le macchine in dei posteggi in periferia da dove la navetta ci porta fino in centro, la novità di quest’anno, il parcheggio è più lontano, nella zona industriale e la navetta costa 1 euro a persona, andata e ritorno.
Ca de obicei, organizatorii deviaza circulatia in periferie unde sunt parcari enorme si de unde autobuzul ne duce pina in centru, noutatea de anul acesta, parcarea e mult mai departe, in zona industriala si autobuzul costa 1 euro de caciula, dus intors.
La prima cosa che attira la mia attenzione, una macelleria
Primul loc care imi atrage atentia, o macelarie

dove, per chi non la non la conoscesse si poteva comprare la buonissima salsiccia di Bra
unde, pentru cine nu o cunoaste se puteau cumpara superbii cirnati de Bra
http://www.salsicciadibra.it/storia.asp

L’opera dei fioristi Ascom di Bra_Opera floricultorilor

Cibo di strada_Mincare pe strada
Abbiamo assaggiato le buonissime bombette di Alberobello
Am gustat bombitele de la Alberobello



le olive all’ascolana_maslinele umplute all’ascolana


Birra artigianale_bere artizanala



Una piazzetta era dedicata a quelli che “producono” la materia prima del formaggio
O piata era dedicata celor care “produc” materia prima a brinzeturilor

Perché se esiste una robiola di Roccaverano, c’è anche
Pentru ca, daca exista o robiola de Roccaverano, exista si

Così come per la toma delle langhe_La ffel pentru toma din Langhe


Come anche al Salone del Gusto, il riciclaggio delle pedane di legno che diventano sedie
Ca si la Salone del Gusto, reciclarea lemnului folosit la trasportul marfurilor care devin scaune

Il tg3 regione Piemonte al lavoro_Telejurnalul regional Piemonte la lucru

Ed alcune tome piemontesi_Si citeva tome din Piemonte



Andiamo verso la zona dei presìdi e incontriamo questo signore vestito da mucca, se ho ben capito offriva degli assaggini di parmigiano
Ne indreptam spre zone presidiilor si intilnim acest domn imbracat ca o “vaca” , daca am inteles bine oferea bucatele de parmigiano

E un negozio che esponeva uno zaino da gigante
Si un magazin care a expus un rucsac de gigant
Alcuni presìdi Slowfood_Citeva presidii Slowfood
Il Macagno
http://www.presidislowfood.it/ita/de…mese=&lista=si




Brânză de burduf
http://www.fondazioneslowfood.it/ita….lasso?cod=293


Altri_Altele





Finiti i presìdi ci siamo spostati verso il mercato e sulla nostra strada abbiamo trovato una vecchia drogheria

Terminata zona presidiilor ne-am indreptat spre piata si pe drum am gasit aceasta veche drogherie


È cosi mi sono comprata il sale sedano, tutti gli altri gli ho quasi tutti ho fatto un po’ di foto all’interno alle caramelle
Mi-am cumparat sarea cu gust de telina pentru ca pe celelalalte le am deja, asa ca am facut citeva poze in interior

Alle spezie_Condimentelor

Alle scatole del te_Cutiilor de ceai

E poi me ne sono andata veloce veloce prima di vedere qualche altra cosa che mi attirasse_Si apoi am fugit repede sa nu mai vad nimic care ar fi putut sa ma tenteze
E nel negozio accanto abbiamo visto le “moscaiole”, questi “armadietti” con la rete davanti che servivano  per stagionare e conservare i formaggi_In magazinul alaturat am vazut dulapioarele astea cu plasa in fata care se foloseau pe timpuri la pastrarea brinzei in pivnita/camara, totodata si la afinarea lui, in felul asta e aerisit si nu se aseaza insecte nepoftite

Il mercato si estendo su una vasta area e ci sono formaggi italiani e stranieri, alcuni di loro un po’ particolari_Partea de piata se extindea pe o suprafata destul de mare in care se puteau cumpara brinzeturi italiane si “straine”, unele foarte deosebite si interesante

Formaggio spagnolo nell’olio_O brinza spaniola conservata in uleu

La raclette in attesa di essere scaldata e servita_Raclette care asteapta sa fie incalzita si servita

La testa di monaco_Capul calugarului

Altri formaggi aromatizzati mi pare sempre spagnoli_Alte brinzeturi aromatizate, mi se pare tot spaniole

Questi non ho capito in cosa erano stati affinati_Astea n-am inteles in ce erau pastrate

E neanche questi francesi che non è che attirassero gran che la gente_Si nici astea francese care nu prea atrageau lumea



Sono arrivati gli americani_Au sosit americanii
Mi sono piaciuti molto gli stand degli inglesi, molto gentili e disponibili ed inoltre erano gli unici che oltre ad offrire gli assaggi da dietro il banco a chiunque si avvicinasse, avevano una persona anche in mezzo al passaggio con un tagliere con gli assaggi
Mi-au placut foarte mult locurile englezilor, foarte amabili si disponiili si in plus erau singurii care pe linga faptul ca ofereau spre degustare din spatele tarabelor oricui trecea prin fata, aveau si o persoana in culoarul dintre cele 2 standuri care si el oferea bucatele spre degustare

E allora abbiamo preso un pezzo di Stilton_Drept pentru care am cumparat o bucata de Stilton

E uno di Cheddar_Si unul de Cheddar

Mozzarelle, fior di latte, ricotta, straciatella, scamorze affumicate


Sarà vero? O fi adevarat?

Frico friulano

Ed altro ancora_Si alte feluri de brinza

stagionate nelle vinaccie_afinata in resturile de la struguri dupa ce se stoarce mustul
burrata pugliese




Ma ci sarà qualcuno che consegna il formaggio con la moto?
Oare dinsul transporta brinza cu motocicleta?

La gita è finita, si va verso il pulman, siamo stati fortunati e il sole è stato sempre con noi, nel pomeriggio ha iniziato a piovere

Plimbarea s-a terminat, ne indreptam spre autobuz, am fost norocosi si soarele a fost mereu cu noi, dupa-amiaza a plouat

E questo è quello che abbiamo comprato_Si aici cumparaturile
da sinistra in alto, una toma piemontese, il macagno di cui sopra, in centro l’ Oscypek

de la stinga sus, o toma piemonteza, macagno despre care am vorbit mai sus, in mijloc o brinza afumata poloneza Oscypek
http://www.fondazioneslowfood.it/ita….lasso?cod=159
in basso a sinistra il Cheddar e a destra lo Stilton_jos in stinga Cheddar si la dreapta Stilton

Crea un sito o un blog gratuitamente presso WordPress.com.