Ho seguito la ricetta delle Simili del libro Pane e roba dolce – Reteta este cea a surorilor Simili din cartea Pane e roba dolce
Ho cominciato sabato mattina ed ho finito domenica sera, alle 23 ho tagliato la prima fetta, ma non era ancora del tutto freddo – Am inceput simbata dimineata si am terminat duminica seara, la ora 23 am taiat prima felie dar inca nu era complet rece
Il lievitino – Plamadeala
Ho sciolto 15 grammi di lievito di birra in 60 grammi di acqua tiepida, ho aggiunto 1 cucchiaio di zucchero, un tuorlo e 50 grammi di farina 00. Ho sbattuto bene con una frusta – Am dizolvat 15 grame de drojdie de bere in 60 de grame de apă călduţă, am adăugat 1 lingură de zahăr, 1 gălbenuş şi 50 de grame de făină 00. Am amestecat bine cu telul.
Ho lasciato lievitare per 60 minuti – Am lăsat să crească o oră
Il primo impasto – Primul aluat
Ho aggiunto altri 3 grammi di lievito sciolto in 2 cucchiai di acqua, 25 grammi di zucchero, 200 gr di farina 00 ed un uovo. Ho impastato tutto con il Ken ed alla fine ho aggiunto 30 gr di burro a temperatura ambiente ed ho finito di impastare – Am adăugat alte 3 grame de drojdie dizolvată in 2 linguri de apă, 25 de grame de zahăr, 200 de grame de făină 00 şi 1 ou. Am amestecat totul cu robotul şi la sfirşit am adăugat 30 de grame de unt la temperatura camerei şi am terminat de lucrat cu robotul pină ce am obţinut un astfel de aluat.
Ho lasciato lievitare un’altra ora – Am lăsat să crească din nou o oră
Il secondo impasto – Al doilea aluat
Ho ripreso l’impasto aggiungendo 2 uova, 100 gr di zucchero, 150 grammi di farina 00, 50 grammi di Manitoba, un pizzico di sale, una bustina di vanillina. Ho finito di impastare ed ho trasferito l’impasto in una ciotola unta di burro – Am luat primul aluat şi am adăugat 2 ouă, 100 de grame de zahăr, 150 de grame de făină 00, 50 grame de făină Manitoba, un strop de sare, un pliculeţ de vanilină. Am frămintat din nou aluatul cu robotul şi l-am pus intr-un castron uns bine cu unt
Ho lasciato lievitare fino quando era così – L-am lăsat să crească pină ce a devenit astfel
Il libro diceva a questo punto di mettere in frigo per un’ora mi sembra, però io l’ho lasciato tutta la notte anche perché in un giorno solo non si riesce a finire. Sempre il libro suggerisce che il riposo in frigo può durare 8-12 ore perciò mi è sembrato questo il momento migliore per fermarmi sabato.
L’ho tolto dal frigo domenica mattina e l’ho steso sul tavolo infarinato ottenendo un quadrato. Il libro qui non è chiaro perché non dice se lavorarlo subito l’impasto (cioè appena tolto dal frigo) oppure lasciarlo per un po’ a temperatura ambiente. Io l’ho lavorato subito. Ho disposto sopra il quadrato 140 gr di burro a temperatura ambiente – In carte scria ca in acest moment aluatul trebuie pus la frigider pentru o ora, eu l-am tinut toata noaptea pentru ca intr-o singura zi nu se poate termina si asa a fost mai usor. Duminică dimineaţa l-am scos de la frigider şi l-am pus pe masa tapetată cu făină. In carte nu scrie dacă trebuie lucrat imediat sau trebuie aşteptat asa ca eu l-am lucrat imediat.
Am intins deci un pătrat peste care am pus 140 de grame de unt tăiat bucăţele la temperatura camerei.
Poi gli altri 2 – Apoi celelalte 2
Dopo di che ho stesso con il matterello ottenendo un rettangolo – şi am inceput să intind cu sucitorul pină la obţinerea unui dreptunghi
Ho fatto la prima piega con un terzo del rettangolo – Am indoit apoi o treime din aluat
Poi la seconda piega con l’altro terzo – şi apoi cealaltă astfel incit aluatul era impăturit in trei
Ho messo in frigo per mezz’ora e questa operazione l’ho ripetuta altre 2 volte.
Ho imburrato bene lo stampo e ho messo anche un strato di carta forno imburrata anch’essa abbondantemente – Am pus in frigider jumătate de oră, l-am scos şi l-am intins iar şi din nou l-am impăturit, după care operaţia aceasta am repetat-o de alte două ori.
Am uns bine cu unt forma şi am pus pentru mai multă siguranţă şi un strat de hirtie uns cu unt.
Il mio stampo è da un chilo ed è alto 15 cm – Forma mea e de un kilogram, adica e inalt 15 cm
Ho preso la pasta dal frigo ed ho fatto una palla mettendo le estremità sotto, l’ho messo nello stampo con la parte sopra della palla in giù, cioè con le estremità in su – Am scos aluatul din frigider şi am făcut o minge fără să-l lucrez prea mult, numai indoind colţurile in jos şi l-am pus in formă cu colţurile in sus.
E poi ho aspettato che lievitasse, dopo 10 ore circa era così. Il libro dice che questa lievitazione può durare qualche ora e che comunque bisogna aspettare fino quando l’impasto esce dallo stampo solo che io non ce l’ho più fatta ad aspettare – Si apoi am asteptat sa creasca, dupa circa 10 ore era asa. Cartea zice ca dospirea poate dura citeva ore si ca in orice caz trebuie asteptat pina cind aluatul iese din forma dar eu n-am mai rezistat sa astept
Ho acceso il formo a 170°C e quando segnava 100 °C l’ho messo dentro ed in effetti ha lievitato ancora. Quando il termometro all’interno del forno segnava 170°C ho cominciato a contare il tempo. Dopo mezz’ora ho abbassato la temperatura a 150°C ed era pronto dopo (in tutto) 50 minuti – Am aprins cuptorul şi cind a ajuns la 100 °C am pus forma in cuptor şi intr-adevăr a mai crescut puţin. După ce a ajuns la 170°C am inceput să măsor timpul, după o jumătate de oră am coborit temperatura la 150°C şi am mai lăsat 20 de minute. Aşa era copt:
Ho aspettato un quarto d’ora e l’ho capovolto, con tutto il burro che avevo messo per paura che attaccasse è venuto giù subito – După un sfert de oră l-am intors şi a ieşit foarte uşor din formă.
E l’ho spolverizzato di zucchero a velo – Apoi l-am pudrat bine cu zahăr pudră.
Questa è una fetta che abbiamo assaggiato domenica sera alle 23 quando è ancora caldino, e morbidissimo, si scioglie in bocca ma non sa di pandoro perchè io non ho potuto mettere l’aroma di pandoro che c’è tra gli ingredienti di quelli comprati – Aceasta este prima felie gustata duminica seara la ora 23 cind inca mai era caldut, e foarte moale, se topeste in gura dar n-are gust de pandoro cumparat care are printre ingrediente si aroma de pandoro